Otvori blog     

Language School ''Motivator'', Sarajevo

Ako želite naučiti engleski jezik došli ste na pravo mjesto. Naučite engleski cAllAn metodom® za četvrtinu vremena i pola cijene u odnosu na druge metode. Nazovite već danas: 061/926-347 ili pišite na našu e-mail adresu: prevodilac@yahoo.com

13.10.2011.

*Novo u BiH* cAllAn® kurs engleskog jezika 061/926-347

Trenutno živimo u doba brzog načina života i razmjene informacija. Niko više nema vremena da pohađa dugotrajne i skupe kurseve stranih jezika. Stoga vam nudimo mogućnost organizovanja intenzivnog konvezacionog cAllAn kursa engleskog jezika za uposlenike vaše kompanije. Multinacionalne kompanije poput IBM, Fiat i Olivetti već dugi niz godina uspješno koriste upravo ovu cAllAn metodu za brzo i kvalitetno obučavanje svoga osoblja. Na jednom času istovremeno predaju dva do tri cAllAn profesora engleskog jezika sa tečnim britanskim naglaskom. Nije potrebno da imate bilo kakvo predznanje iz engleskog jezika da biste se već na prvom času uključili u nastavu. Zato ne propustite ovu izuzetnu priliku da bi vaši uposlenici veoma brzo progovorili engleski jezik cAllAn metodom u pola cijene i za četvrtinu vremena. Na predavanjima se ništa se ne zapisuje niti uči napamet već sasvim prirodno i spontano usvaja engleski jezik, kao što možete vidjeti na video klipu koji se nalazi na desnoj strani ovog posta. > > > > > >

Prvi rezultati su vidljivi već nakon samo dvadeset dana zato ne treba da se čudite sa kojim oduševljenjem ljudi koji su koristili ovu uslugu daju svoje preporuke. Svi korisnici ove usluge su jedinstveni u jednom a to je da su veoma zadovoljni i sretni jer su za veoma kratak period usvojili engleski jezik i tako uštedjeli svoje vrijeme i novac.

     >>>> Naučite engleski za četvrtinu vremena i u pola cijene. <<<<
     >>>>
Cijena u dogovoru sa profesorima engleskog jezika. <<<<

-----------------------------
Za sve informacije koje se odnose na usluge prevođenja, lektorisanja i edukacije pošaljite vaš upit na e-mail adresu: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347. Referens lista korisnika usluga na upit.
Ponuda važi tokom cijele 2011 godine.
Amir
15.07.2010.

Praktična poslovna konverzacija (061/926-347)

Poboljšajte svoj govorni engleski jezik i vještine izgovora za veoma kratko vrijeme. Zato ne propustite da iskoristite ovaj efikasan pristup specijalno dizajniran i prilagođen za poslovne ljude koji nemaju vremena niti snage da pohađaju dugotrajne kurseve a imaju poslovnu potrebu da savladaju engleski jezik na što lakši način i u što kraćem vremenskom periodu. U današnje vrijeme visoke tehnologije i brze razmjene informacija zatim brojnih audio i video materijala sa najprestižnijih svjetskih univerziteta u svijetu koje imamo na raspolaganju, više uopće nije potrebno da živite u inostranstvu da biste za kratko vrijeme naučili izvrsno govoriti neki strani jezik. >>>>
 >>>> Simultana kombinacija Callan&Assimil metode® na samom početku koristi laganu ''drill'' izmjenu kratkih rečenica iz svakodnevnog života putem konverzacije na engleskom jeziku uživo. Glavni alat za lagano i brzo usvajanje velikog broja riječi i idioma je lepršava izmjena kratkih rečenica iz svakodnevnog života sa glasnom, jakom i zvučnom fonetikom. >>>>
 >>>> Također, veoma važna činjenica kod primjene ove metode jeste da uopće nije potrebno da imate bilo kakvo predznanje iz engleskog da bi odmah počeli sa usvajanjem jezika. Naime, na ovaj način čak i oni koji uopće ne poznaju engleski jezik putem slušanja engleskog jezika uživo i ponavljanja su u stanju da na samom početku koriste engleski jezik i počnu intenzivnu ali sasvim laganu ''drill konverzaciju'' sa instruktorom engleskog jezika. Rječnik i gramatika ovom metodom se vrlo lako i brzo usvajaju u kontekstu situacija iz svakodnevnog života.
 >>>> Kombinacija Callan&Assimil metode® se bazira na praktičnom govoru koristeći kao glavni alat sasvim glasnu i pravilnu fonetiku uz komunikacijski pristup putem engleskog jezika uživo koji se temelji na slušanju, čitanju i govoru. >>>> 
Primjenom lagane izmjene kratkih rečenica iz svakodnevnog života u toku od jednog do dva časa izgovori se od 5 do 10 hiljada riječi zavisno od intenziteta i raspoloženja. Na ovaj način radeći svaki dan u kontinuitetu, moguće bez puno truda sa ovom metodom obraditi oko 3.500 riječi i idioma koji se obrnu u krug i ponove u prosjeku od deset do dvadeset puta pojedinačno, za samo mjesec dana. >>>>
 >>>> U svakodnevnom govoru prosječan čovjek ne koristi više od 1.500 riječi i idioma zato ukoliko za mjesec dana trajno zapamtite samo 50% od obrađenog materijala postigli ste ogroman uspjeh. Sa druge strane, u svakodnevnom radu sa instruktorom slušajući engleski jezik uživo uz glasnu i pravilnu fonetiku ovaj procent ide i do 70% zapamćenih riječi i idioma jer živa riječ je najefikasnija. >>>>  
 >>>> Na časovima se ništa ne zapisuje niti uči napamet već sasvim prirodno i spontano usvaja engleski jezik sam po sebi. Uz lagane stalne i intenzivne vježbe ponavljanja (repetitio est mater studiorum), korisnici usluge sasvim prirodno i spontano usvajaju engleski jezik na sličan način kako su već usvojili svoj materinji jezik koji govore. >>>>
 >>>> Kombinacija Callan&Assimil metode® je specijalno konceptirana na osnovu dugogodišnjeg iskustva instruktora za potrebe poslovnih ljudi koji su opterećeni svakodnevnim dnevnim obavezama jer povezuje osobne poslovne interese i jezične ciljeve sa individualnim konceptom usvajanja jezika. Uz svakodnevno korištenje laganog interaktivnog iskustva u učenju ova metoda vam omogućuje da u skladu sa svojim znanjem odmah na samom početku učenja se uključite i uklopite u program. >>>>  
 >>>> Instruktor engleskog jezika koji govori sa tečnim britanskim naglaskom se maksimalno prilagođava vašem nivou znanja i iskazanim poslovnim potrebama prije svega radi vaše preporuke budućim korisnicima ove usluge. Zato ima veliku motivaciju da vam što kvalitetnije prenese svoje znanje jer preporuka je najbolja reklama.
>>>> Svojim temeljitim pristupom u usvajanju stranog jezika instruktor isto tako prvenstveno motivira korisnike ove usluge da u jednoj opuštenoj i ugodnoj atmosferi postignu visoku jezičnu vještinu sasvim prirodno i spontano bez imalo poteškoća. Shodno tome, postizanje maksimalnih rezultata je moguće za veoma kratak period od jedan do dva mjeseca veoma lakog samostalnog svakodnevnog usvajanja engleskog jezika bez ikakvog napora. >>>>  
 >>>> Prvi rezultati su vidljivi već nakon samo dvadeset dana zato ne treba da se čudite sa kojim oduševljenjem ljudi koji su koristili ovu uslugu daju svoje preporuke. Svi korisnici ove usluge su jedinstveni u jednom a to je da su veoma zadovoljni i sretni jer su za veoma kratak period usvojili engleski jezik i tako uštedjeli svoje vrijeme i novac.
   >>>> Naučite engleski za četvrtinu vremena i u pola cijene. <<<<
 >>>> Dolazak na kućnu adresu radnim danima iza 17.00 sati. <<<<
-----------------------------
Za sve informacije koje se odnose na usluge prevođenja, lektorisanja i edukacije pošaljite vaš upit na e-mail adresu: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347. Referens lista korisnika usluga na upit.
Ponuda važi tokom cijele 2011 godine.
Amir
30.07.2009.

KOMUNIKACIJA I PRIJEVOD TEKSTA (061/926-347)

Potrošili ste vrijeme i novac na razne kurseve engleskog jezika ali vaše znanje i vještine komuniciranja su i dalje na nezavidnom nivou. Sigurno se pitate zašto je to tako. Da li znate kako da samostalno savladate vještine komuniciranja? Uzimajući u obzir svu tehnologiju koju danas imamo na raspolaganju kao što je televizija, radio, filmovi, internet komunikacija, obimna audio i video literatura sa najprestižnijih svjetskih univerziteta i što je najvažnije moderne metode usvajanja jezika nije potrebno živjeti vani da bi naučili izvrsno govoriti engleski jezik što vam mogu potvrditi korisnici naših usluga. Shodno tome, potrebno je naglasiti važnost kvalitetne poslovne komunikacije na engleskom jeziku koja je postala jedna svakodnevna potreba na BH tržištu roba i usluga bez koje se ne može.

Također, za kvalitetno i uspješno poslovanje jedne kompanije veoma je važan prijevod teksta. Vezano za proces prevođenja običnog ili stručnog teksta isti se sastoji se od nekoliko faza kako slijedi:
1) PRIPREMA
- procjena i definisanje svih nejasnoća vezanih za tekst,
- tumačenje riječi, rečenica, idioma, semantike i ostalog, 
2) PRIJEVOD
- na osnovu obrađenog teksta pristupiti procesu prevođenja istog,
- prijevod raditi pažljivo i polahko obraćajući pažnju na svaku riječ, 
3) KONTROLA
- nakon završetka provjeriti: tačnost, identičnost i suštinu prijevoda,
- ostaviti prijevod teksta na par sati "da prenoći",
4) LEKTORISANJE
- uraditi lekturu na B/H/S jezik, ispraviti gramatiku i pravopis,
- stilski doraditi konstrukciju rečenica (sintaksi),
5) ISPORUKA
- uraditi prijevod na vrijeme i prije isporuke još jednom isti provjeriti,
- predati kupcu usluge tekst na vrijeme u elektronskoj i papirnoj formi.
----------------------------
"Nadamo se da ćete biti zadovoljni sa kvalitetom kao i cijenom usluge na koju do sada nije bilo reklamacije".
U nastavku pogledajte neke od tekstova, možda vam pomognu da počnete usvajati engleski jezik svaki dan i u kontinuitetu. Učenje može biti lahko i ugodno ako su vam poznate metode učenja.
---------------------------- 
* Za sve informacije koje se odnose na usluge prevođenja, lektorisanja i edukacije pošaljite vaš upit na e-mail adresu: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347. Referens lista korisnika usluga na upit.
Ponuda važi tokom cijele 2011 godine.
05.02.2009.

PRIJEVOD, COPYWRITING & MARKETING

Da li ste kompanija registrovana za izvozno orijentisane poslove koja želi početi prodavati svoje proizvode ili usluge na svjetskom tržištu?
Međutim da bi nastupili na svjetskom tržištu potrebno je da znate jezičke, socio-kulturne, društvene, historijske, ekonomske i druge aspekte...
Zato ...
kontaktirajte naš marketinški tim koji je sastavljen od iskusnih, visoko profiliranih prevodilaca, lingvista, ekonomista i historičara da bi ste dobili kvalitetnu podršku i sve potrebne informacije o ciljanom tržištu na kojem želite pokrenuti vaše poslovanje i pronašli odgovarajuću marketinšku strategiju za pozicioniranje vaše kompanije na željenom tržištu u odnosu na konkurenciju. 
------------------------------------
"Naši potezi su jaki marketing alati"
------------------------------------
Za sve informacije vezano za prijevod, copywriting & marketing nazovite: 061/926-347 ili pišite na email: prevodilac@yahoo.com .
05.02.2009.

TRANSLATION, COPYWRITING & MARKETING

Are you a company registered in the export-oriented business who wants to start selling products or services on a world market? However to perform on the world market it is necessary to know the linguistic, socio-cultural, social, historical, economic and other aspects..
So …
contact our marketing team composed of experienced, high-profiled translation experts, linguists, economists and historians to get quality support and all necessary information about the target market that you want to start your business and to find an appropriate marketing strategy for positioning of your company at the preferred market in relation to the competition.
-----------------------------------
"Our moves are strong marketing tools"
-----------------------------------
For all information related to translation, copywriting & marketing call: 00 387 61 926 347 or write at email: prevodilac@yahoo.com .
05.08.2008.

METODE PREVOĐENJA STRUČNIH TEKSTOVA

Prijevodi stručnih tekstova čine gotovo 80% svjetskog tržišta iz oblasti pružanja usluga prevođenja (preostalih 20% se odnosi na eseje, književne i novinarske tekstove) a sastoje se od slijedećeg:
- iziskuju racionalan pristup,
- stručni tekstovi su semantički zatvoreni jer
dozvoljavaju samo jedno ispravno značenje,
- traže odgovoran i ozbiljan pristup prijevodu,
- moraju biti precizni, tačni, jasni i transparentni,
- ne ostavljaju prostor dvoumljenju i zahtijevaju obaveznu kontrolu. 
Naime, radi suvremenog trenda populariziranja naučnih tekstova odnosno njihovog približavanja široj publici, stil kojim su takvi tekstovi pisani sve je manje ukočen i distanciran. To otvara veće mogućnosti za prevodioce stručnih tekstova koji su u prošlosti često smatrani "nekreativnim prevodiocima" za razliku od onih književnih.
Danas se sve češće događa da se čak i u uputama za upotrebu nailazi na metafore, stilski obojene fraze i semantički zahtjevne sintagme, na primjer, slogane koje traže sve više "umjetničkih" karakteristika prevodioca. Polazna osnova za prijevod stručnih tekstova ostaje doslovan prijevod, to jeste tačno i potpuno prenošenje značenja originala u prijevod. Školovani prevodilac (zbog studijskih programa koji su naklonjeniji književnim i publicističkim prijevodima) često nastoje izbjeći ovaj pristup usvajajući onaj kreativniji i slobodniji koji na kraju dovede do dvoznačnosti ili čak grešaka u prijevodu. Dakle doslovan prijevod, odnosno "metoda prevođenja koja zadržava iste osnovne dijelove polaznog teksta prilagođavajući sintaktičke i leksičke strukture gramatičkim pravilima i stilskim običajima ciljnog jezika/kulture", uz maksimalno poštivanje izvornog teksta omogućuje postizanje najboljeg rezultata na najefikasniji način sa minimalnim rasipanjem resursa. Doslovno prevođenje je za razliku od uvriježenog mišljenja, metoda koja se upotrebljava mnogo češće no što se to općenito misli. Profesor Newmark sa Cambridge univerziteta kaže: "Literal translation is correct and must not be avoided, if it secures referential and pragmatic equivalence to the original. - Doslovan prijevod je ispravan i ne smije se izbjegavati, ukoliko čuva cjelovitost na koju se ukazuje i pragmatiku usklađenosti sa originalnim tekstom''.
Uzmimo na primjer tehnički priručnik za upotrebu, koji treba prevesti sa engleskog na bosanski jezik. Općenito vrijedi pravilo: što je priroda originala stručnija, to je i prijevod doslovniji. Razlog je očigledan: kod objašnjavanja, na primjer principa rada nekog stroja, nemoguće je udaljavati se od originala i tražiti smisao sam po sebi, već je nužno upravo suprotno, poštovati original kako bi korisniku stroja olakšali razumijevanje uputa. Također, smisao prijevoda je da uvijek treba voditi računa o krajnjem korisniku kupca usluge i pokušati mu što jasnije i tačnije približiti značenje izvornog teksta. Postoji i pogrešna primjena doslovnih prijevoda i to u slučaju kada se neiskusne kolege prevodioci u strahu od greške, grčevito drže originala prevodeći takozvanom tehnikom "riječ po riječ" a rezultat je uvijek loš prijevod. Neiskusni prevodioci često ne razumiju izvorni tekst pa se doslovnim prevođenjem pokušavaju izvući iz zapetljane mreže značenja ali sve dolazi sa vremenom i iskustvom, pa tako i taj osjećaj za tačan prijevod, samo treba raditi svakodnevno u i kontinuitetu. Zaključak: Kada se radi doslovno prevođenje stručnog teksta (osim u slučaju da se doslovno prevođenje ne koristi kao strategija podrške) ono je osnovna metoda koju prevodilac koristi da bi sastavio prvu verziju prijevoda koju će posljednjim čitanjem prilagoditi prema potrebi, jezičnom senzibilitetu i tačnom značenju izvornog jezika.          ----------------------------
* Za sve informacije koje se odnose na usluge prevođenja, lektorisanja i edukacije pošaljite vaš upit na e-mail: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347.
Referens lista korisnika usluga na upit.
Ponuda važi tokom cijele 2011 godine.
------------------ Slike Londona ------------------
04.05.2008.

BLOG vs WEB site

Pitanje: Koja je razlika između bloga i web sajta u smislu poslovne komunikacije?
Odgovor: Blogovi su kolekcija web stranica od kojih svaka ima URL. Blogovi se mogu pronaći na pretraživačima kao što je na primjer Google na isti način kao i web stranice, koje su za razliku od dvosmjernih i prije svega interaktivnih blogova, statične i usamljene u smislu okruženja. Najveća razlika između bloga i web stranice je u komunikaciji i jednostavnosti korištenja. Blogovi imaju dvosmjernu komunikaciju gdje korisnici mogu ostaviti svoj komentar ili link. Isto tako, jednostavni su za korištenje kao i obični e-mail. Svako može otvoriti i koristiti blog bez znanja o HTML ili web dizajnu. Blogovi su orijentisani na tekst mada se mogu dodati grafike i slike. Jednostavnost i lahkoća korištenja je omogućila da sada na Internetu postoji više od dvadeset osam miliona blogova i taj broj se svakih pet mjeseci duplo poveća. Blogovi su počeli da se koriste tek prije pet godina i mada većina ljudi još uvijek ne zna šta su blogovi niti ih čitaju, popularnost bloga iz dana u dan raste pa zbog toga dosta kompanija danas u svijetu se reklamira putem bloga kao i ovaj servis za pružanje online usluga prevođenja, lektorisanja i edukacije.
----------------------------
* Za sve informacije koje se odnose na usluge prevođenja, lektorisanja i edukacije pošaljite vaš upit na e-mail: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347. Referens lista korisnika usluga na upit.
Ponuda važi tokom cijele 2011 godine.
------------------ Slike Cambridge --------------------
09.04.2008.

TRANSLATION SERVICE (00 387 61 926 347)

"The Online Translation Service" will provide you a professional translation support in your business and education. In the new global economy, translation and interpreter services are necessary for companies to communicate effectively with their own employees as well with other ones too. Translation of business and marketing message is one of the most cost-effective methods used today to reach international markets. English is one of the most prevalent second languages and people in many countries read and understand it, as well. Also, cultural differences can lead to misunderstandings that interfere with your business message. Many companies in Bosnia and Herzegovina & worldwide international markets have already realized the benefits of translation. By the way, people feel more comfortable buying your products and services if you speak to them in their own language, and for business success is necessary that every person involved, understanding one another. Translating business information accurately and quickly is vital to success, to ensure that same one is conveyed clearly and on-time in the language you require. Hoping you’ll have a benefit with over decade of experience in translating of various technical documents, Accounting and Auditing, Contracts, Business Plans, Tenders, Information Technology (IT), simultaneous interpretation of business meetings and Presentations, training of pupils, students, employees and businessmen from different BH Companies in order to pass their professional English language exam and to develop the practical communication skills, necessary for a successful business in BH & International markets. The main objective is to provide high quality English language services that will help you to communicate and manage in versatile market of Bosnia and Herzegovina, actively promoting an excellent business environment for your Company in BH and Sarajevo, by overcoming geographical, cultural, social and linguistic barriers in the following areas:

* Business & economic,

* Global marketing & advertising,

* Web sites,

* Social science,

* Human rights,

* Arts & literature,

* Telecommunications,

* Energy, oil & gas and electricity,

* Academic and non profit organizations,

* Domestic & international tourism,

* Publishing - newsletters, reprints, journals, and books,

* IT industry- manuals, software, and marketing,

* Manufacturing - research, manuals, and global marketing.

For all information related to Translation Service, simple write at email: prevodilac@yahoo.com or give a call at mobile: 00 387 61 926 347.

Skype name: prevodilac-interpreter

------------------ Slike Oxford ------------------ 

05.01.2008.

PREVODILAC ENGLESKOG JEZIKA (061/926-347)

"Online servis za pružanje usluga prevođenja, lektorisanja i edukacije" je otvoren da vam pomogne u vašem biznisu i školovanju. Nadam se da ćete imati koristi od preko deceniju rada i iskustva na prevođenju raznih tehničkih dokumenata i knjiga, izradi biznis planova i tendera, poslovne korespondencije, simultanom prevođenju poslovnih sastanaka i prezentacija, edukaciji učenika, studenata i poslovnih ljudi na polaganju stručnih ispita kao i ostalim svakodnevnim aktivnostima vezanim za prevodilački rad. Također, da bi vam se pomoglo i olakšalo, obezbjeđen je veliki izbor audio i video materijala za učenje engleskog jezika sa najprestižnijih svjetskih univerziteta kao što su Oxford, Cambridge i drugi.

Za sve informacije koje se odnose na usluge prevođenja, lektorisanja i edukacije pošaljite svoj upit na e-mail adresu: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347. Referens lista korisnika usluga na upit. Ponuda važi tokom cijele 2010 godine.

------------------------------------------------

U nastavku pogledajte foto prikaz stepena usvajanja engleskog jezika:

''IZVOR'' - ELEMENTARY; Osnovno znanje,

''POTOK'' - PRE INTERMEDIATE; Solidno znanje, 

''PRITOKA'' - INTERMEDIATE; Vrlo dobro znanje,

''RIJEKA'' - UPPER INTERMEDIATE; Izvrsno znanje,

''MORE'' - ADVANCE; Napredno znanje,

''OKEAN" - ADVANCE PRO; Profesionalno znanje.

------------------------------------------------

Učenjem je potekao “IZVOR”,
i pretvorio se u “POTOK”,
koji je postao “PRITOKA”,
iz koje nastade “RIJEKA”,
koja se ulijeva u “MORE”,
i postaje “OKEAN” znanja …

------------------------------------------------

IZVOR - ELEMENTARY; Osnovno znanje POTOK - PRE INTERMEDIATE; Solidno znanje PRITOKA - INTERMEDIATE; Vrlo dobro znanje RIJEKA - UPPER INTERMEDIATE; Izvrsno znanje MORE - ADVANCE; Napredno znanje OKEAN - ADVANCE PRO; Profesionalno znanje
04.01.2008.

PREVODIOCI I LEKTORI (Oglas je zatvoren)

Potrebni su visoko kvalifikovani prevodioci i lektori za suradnju na slijedećim honorarnim poslovima:

1) Prevodioci za engleski, njemački, francuski i arapski. Uslov je dugogodišnje iskustvo u prevođenju i izuzetno poznavanje maternjeg kao i stranog jezika, završen VSS/VII stepen, Filozofskog fakulteta, traženog odsjeka (anglistika, germanistika, orijentalistika) u BiH ili u inozemstvu, fleksibilnost u suradnji, tačnost, preciznost i brzo vrijeme odgovora, rad pod pritiskom i traženim terminima.  

2) Lektor za bosanski, hrvatski i srpski jezik. Uslov je završen VSS/VII stepen, Filozofskog fakulteta – odsjek za bosanski, hrvatski i srpski jezik, fleksibilnost u suradnji, tačnost, preciznost i brzo vrijeme odgovora, rad pod pritiskom i traženim terminima.

Ukoliko ste zainteresovani za saradnju na prevođenju / lektorisanju a imate vlastiti računar, priključak na internet i tražene kvalifikacije ostavite svoju e-mail adresu i vašu cijenu za prijevod / lektorisanje jedne standardne kartice od 1.800 karaktera kao i vrijeme odgovora, na e-mail: prevodilac@yahoo.com ili nazovite: 061/926-347.

Oglas je zatvoren ...
ZNANJE ISKUSTVO TAČNOST I PRECIZNOST ISPORUKA NA VRIJEME
10.12.2007.

KAKO PREVODITI?

Prevođenje teksta u zavisnosti od situacije i složenosti može da varira pa shodno tome prijevod se istovremeno može raditi: riječ po riječ, literarno, vjerodostojno, komunikativno, slobodno i tako što ćete isti prilagoditi radi raznih idioma i semantike. Uzimajući u obzir trenutan trend Internet komunikacije, opće globalizacije kao i miješanja svih kultura, engleski jezik se svakodnevno prilagođava koristeći puno slenga. Za sve one koji žele da se bave prevođenjem, treba da svaki dan konstantno budu u toku i obnavljaju svoje znanje. Kada se dobije materijal za prevođenje potrebno je uraditi slijedeće: 
1)     Pročitati tekst i napraviti procjenu, ukoliko se radi o materijalu tehničke prirode prevodilac se mora konsultovati sa iskusnim i visoko kvalifikovanim stručnjakom za tu oblast.
2)     Sve nepoznate riječi, idiome i skraćenice treba izvaditi iz teksta, zapisati i potražiti iste u najnovijim rječnicima, ako to nije dovoljno onda pogledati na izvoru modernog engleskog jezika - Internetu, koji je izuzetna baza podataka sa web stranicama kao što je Google.
3)      Nakon procjene, konsultacija i definisanja svih nejasnoća u tekstu pristupiti ručnom kucanju i prevođenju teksta. Tokom prevođenja obratiti pažnju na tačnost i gramatiku jezika na koji se prevodi. Bitno je znati gramatiku izvornog i ciljnog jezika.
Važno
Tokom rada na tekstu ne prevodite doslovno, jer ćete pogriješiti. Prijevod mora biti tačan i jasan. Tekst se treba sagledati iz svih aspekata oblasti koju prevodite da bi definisali smisao, značenje i suštinu. Prevođenje prije svega mora biti ručno, jer je to pošteno i veoma važno. Svaku riječ treba ručno otkucati radi tačnosti prijevoda. Nije ispravno koristiti bilo kakav kompjuterski program koji pretvara recimo engleski tekst u bosanski, jer takav prijevod nije u potpunosti tačan.
03.12.2007.

ZAŠTO UČITI ENGLESKI JEZIK?

Engleski jezik se govori u cijelom svijetu i njegovim usvajanjem vam se otvaraju mnoge mogućnosti. Također, prednosti usvajanja engleskog jezika su da je izuzetno koristan za mlade ljude jer asimilacija stranog jezika je u isto vrijeme i izvrsna vježba za razvijanje mozga skoro isto kao i matematika. Osobe koje govore engleski jezik mogu potpuno koristiti sve prednosti koje on daje kao što je komunikacija sa drugim kulturama, informatika, prednost pri zapošljavanju itd. Naime, znanje engleskog jezika povećava mogućnost zaposlenja i puno se traži u BiH a potreban je i u brojnim zemljama. Znanje stranog jezika omogućava brže napredovanje u poslu. Ovi razlozi bi vam trebali biti dovoljni da se počne sa usvajanjem engleskog jezika mada većina koja tek počinje učiti ponekad misli da će to dugo trajati, da puno košta, da je teško, pa razmotrimo neke od ovih razloga: 

Dugo traje... Koliko slobodnog vremena se potroši u kafiću, u šetnji gradom, ispred ogledala, u razgovoru telefonom, na koncertima itd. Zar nije korisnije da to vrijeme koje se nikad više ne može nadoknaditi utrošiti na nešto što će vam sutra biti od životne važnosti, recimo za zaposlenje.

Puno košta... Koliko novca se potroši na ove gore aktivnosti recimo na račune za mobitel, fiksni telefon, kahvu i sokove, karte za koncerte i slično a vrijeme se mora platiti. Ima li od ovih aktivnosti neke velike koristi? Pa naravno da od nekih ima ali u većini slučajeva izgubi se vrijeme i novac.

Teško je... A šta je to lahko u životu? Međutim sa assimil method je najlakše naučiti engleski jezik i zaista ne bi trebalo biti teško mada puno toga će zavisiti od vas i vašeg samostalnog rada. Biće vam potrebno da odvojite samo 30 minuta samostalnog rada dnevno ali je važno da to radite svaki dan i u kontinuitetu. 

Ako ovi razlozi nisu dovoljni, onda se bar treba potruditi da sutra ne bi sebe krivili što niste bar pokušali da usvojite engleski na vrijeme, kada vam nekad u budučnosti zaista bude potrebno znanje engleskog jezika.

Da zaključimo ...

Engleski jezik se ne može savladati bez kontinuiranog svakodnevnog rada. Također, veoma je bitno pronaći instruktora za engleski jezik sa dugogodišnjim iskustvom u radu, koji zna objasniti i zainteresovati vas za učenje stranog jezika na jedan fleksibilan način. Veoma je korisno imati instruktora koji će se prilagoditi vama i vašim potrebama a ne vi njemu, kako bi vam pomogao u učenju engleskog jezika i naučio vas kako da samostalno i lahko usvojite engleski jezik bez problema.

28.11.2007.

POSLOVNI ENGLESKI JEZIK

Instrukcije iz Poslovnog engleskog jezika za pojedince kao i bosanske biznismene i njihove uposlenike su prvenstveno fokusirane na “vještine komuniciranja” koje su svakom potrebne u današnjem poslovnom svijetu. Ključ za uspješan biznis je komunikacija. Instrukcije su dizajnirane da pomognu bosanskim biznismenima i uposlenicima u razvijanju i praktičnoj upotrebi vještine komuniciranja. Glavni cilj je pomoći vam da uspješno i sa samopouzdanjem koristite engleski za potrebe vašeg biznisa.
Na kraju instrukcija bićete u mogućnosti da:
- komunicirate sa samopouzdanjem
- govorite tačnije i jasnije
- koristite telefon efektivno
- dopisujete se koristeći e-mail i poslovna pisma
- radite uspješnije i efektivnije u okruženju sa drugim kulturama.
-------------------------------------------------------------------------------------
BUSINESS ENGLISH
-----------------------------------------------------------------------------
The Business English Instruction for individuals as well as Bosnian businessmen and their employees is priory focus on the "Communicative Skills" that any will need in the business world today. The key to a successful business is communication. Instruction has designed to help Bosnian businessmen and employees to develop and practice practical communication skills. The main aim is to help you to use English for the needs of your business successfully and confidently.
By the end of the instructions you will be able to:
- communicate with confidence
- speak more accurately and fluently
- use the telephone effectively
- to correspond by using e-mails and business letters
- work more successfully in a cross-cultural environment.
                        ------------------ Sarajevo ------------------

Language School \'\'Motivator\'\', Sarajevo


Contact us: 061/926-347 prevodilac@yahoo.com







Snimak cAllAn® kursa engleskog jezika sa akademije iz SAD



Cijena cAllAn® kursa za kompanije u dogovoru sa profesorima.
Dolazak na kućnu adresu.
Za više informacija nazovite:
061/926-347

PREVODILAC ENGLESKOG JEZIKA (061/926-347)

Precizno, jasno i tačno prevodim sa bosanskog na engleski jezik i obratno (engleski na bosanski) svu literaturu, web stranice, poslovnu korespondenciju, tehničke i ostale dokumente.
Radim on-line putem interneta.
Dodatne usluge:
- Copywriting & Marketing
- Simultani prevodi (prezentacije za firme)
- Zastupanje kompanija
- Usluge lektorisanja za B/H/S jezik
- Instrukcije
''Standardna stranica'' prijevoda je 1.800 karaktera. Cijena prijevoda se može izračunati ako je vaš dokument u Word formatu koristeći u "Tools" meniju "Word Count" funkciju, stavka "Characters (with spaces)". Ako imate isprintan dokument ili ako vam je teško da računate, jednostavno pišite na e-mail: prevodilac@yahoo.com ili nazovite na mobitel: 061/926-347.
SVAKA RIJEČ JE BITNA!

Prevodilac engleskog jezika


Kompletna administrativna podrška
(internet, fax, printer, skener, kopir),
obrada tekstova, slika, grafika u boji,
kao i pretvaranje kopiranih, skeniranih
ili PDF dokumenata u elektronsku formu
MS Word-a za dalju obradu teksta.

U saradnji sa / In association with: Udruženje mladih lingvista i prevodilaca u BiH / Association of Young Linguists and Interpreters in BiH

Udruženje mladih lingvista i prevodilaca u BiH / Association of Young Linguists and Interpreters in BiH

Blogovi jezičara

KO JE UMLIP?

Udruženje mladih lingvista i prevodilaca u BiH je nevladina organizacija koja okuplja mlade profesionalce, diplomante jezičkih smjerova Univerziteta u Sarajevu i drugih univerziteta i koja radi na uspostavljanju standarda u jezičkoj industriji. Aktivnosti UMLIP-a su rad na promociji podučavanja i učenja stranih jezika, organiziranje kurseva, prevođenje i podizanje svijesti stanovništva o potrebi poznavanja stranih jezika, okupljanje jezičkih stručnjaka i distribucija jezičkih informacija.

BBC World Service

data-sqwidget-settings="package:en;"
style="padding:0; margin:0; border:none; width:280px"
id="bbc-en-widget-1">



Trenutno vrijeme i temperatura u gradu Sarajevu




MOJI FAVORITI

BROJAČ POSJETA
31522

Powered by Blogger.ba